网站首页 语言 会计 电脑 医学 资格证 职场 文艺体育 范文
当前位置:书香门第 > 英语 > 等级考试

解析法语词汇terrible和pasterrible

栏目: 等级考试 / 发布于: / 人气:1.09W

法语词汇很多与英语词汇不仅长得一模一样,含义也是一模一样。但需要注意的却是那些含义不完全相同的,不仅这些词容易被混淆,也容易被理解和翻译错误。下面就一起来解析一下terrible:pasterrible到底是褒义还是贬义吧!更多消息请关注应届毕业生网!

解析法语词汇terrible和pasterrible

Terrible这个法文词跟英文的terrible虽说长的是一模一样,含义与英文中的也有不少相似之处,但意思却还是有偏差的。

  这个词的中文意思有:

1. 可怕的,可怖的,骇人的 (与英文一致,也可等同于英文的awful)

2. 猛烈的, 强烈的; 极度的 例如:vent terrible 狂风 (与英文一致)

3. 叫人受不了的, 令人讨厌的 例如:terrible bavard 使人受不了的碎嘴子 (与英文一致)

4. 非凡的, 非常大的 例如:un appétit terrible 极大的胃口 (与英文一致,也可等同于英文的'tremendous)

5. 极好的, 非常棒的, 了不起的 例如:un type terrible 一个很不错的人 (可等同英文的terrific)

这样一个多义词的含义根据上下文既可以是指某件事、某样东西或某个人可怕、吓人,但也可以指某件事、某样东西或某个人非常好、很棒。尤其是像这样的短句C'est terribe,更要结合上下文才能知道到底表达的含义是什么。

  例如:

1. Un coup de foudre, c’est terrible.

一见钟情,真是太美妙了。

2. Les algues envahissent les plages. Pour le tourisme, c'est terrible.

海藻侵占了海滩。对于旅游业来说,这真是太糟糕了。

特别需要说明一下,在现代法语口语中,ce n'est pas terrible (口语常会说成c'est pas terrible)就是不怎么样的意思。不能因为terrible可以解释为可怕的、令人讨厌的,就觉得可以“负负得正”成为正面意思。pas terrible如果用英文来解释就是not that great的意思。

  【拓展阅读】巧记法语单词

  Dépayser

以这个单词开始似乎非常合适,因为该单词用于描述学习一门新语言的基本经验:从原本舒适的领域走出去。

Ce mot semble approprié pour commencer car il décrit une expérience fondamentale lors de l’apprentissage d’une langue étrangère : sortir de sa zone de confort.

动词dépayser由名词pays和前缀dé(通常形容终止或相反行为)组成。

Le verbe dépayser se compose du nom pays et du préfixe dé- qui exprime la cessation ou l’action inverse.

“dépaysement”,及自反动词“se dépayser”,形容习惯的改变,或新的环境造成的陌生感,后者使用更为广泛。

Le « dépaysement », ou même la forme « se dépayser », fait référence à un changement d’habitude ou plus généralement une situation donnant un sentiment d’étrangeté.

  Vachement

有些词的意思,非常直观,比如nombrilisme(自我主义)。

La signification de certains mots, on l’a vu, est assez intuitive, comme dans le cas du nombrilisme.

但有些对于法语学习者则不那样明显,特别是vachement这种情况。

Mais dans d’autres, elle est loin d’être évidente pour les personnes apprenant le français ; c’est notamment le cas de vachement.

将这个词分解开来理解并没什么用,因为该词与相关动物的并没有联系。Décomposer le mot pour le comprendre ne sera pas très utile, car la relation avec l’animal reste assez obscure.

我们可以理解为这是一个以形容词“vache”为词根组成的副词,表示严重的,但实际上该词常用来表示非常、特别的意思。

On pourrait croire qu’il s’agit d’un adverbe dérivé de l’adjectif « vache », qui signifie « méchant », mais il est en fait employé dans le sens de « très », « tellement ».

  Chou

Chou原本指的是一种蔬菜。无论是布鲁塞尔白菜或是大白菜,花菜或苤蓝,种类繁多。

Le chou désigne à la base un légume. De Bruxelles ou chinois, chou-fleur ou chou-rave, les variantes sont nombreuses.

但当chou这个单词在形容某个人的时候便走出烹饪领域,通常它会用来形容小孩。

Mais le chou sort du cadre culinaire lorsqu’il est utilisé pour décrire quelqu’un, souvent un enfant (bout de chou).

对于那些母语不是法语的人来说,在第一次听到类似“你带来这些花送我?你太可爱了(vachement chou)!”这样的话时就会觉得很诧异。

Pour les personnes dont le français n’est pas la langue maternelle, une phrase telle que « Tu m’as apporté des fleurs ? Tu es vachement chou ! » peut vraiment surprendre la première fois.