网站首页 语言 会计 电脑 医学 资格证 职场 文艺体育 范文
当前位置:书香门第 > 英语 > 商务英语

2017剑桥商务英语考试阅读翻译短语解析

栏目: 商务英语 / 发布于: / 人气:8.37K

没有天生的信心,只有不断培养的信心。以下本站小编整理的2017剑桥商务英语考试阅读翻译短语解析,希望对大家有所帮助,更多信息请关注应届毕业生网!

2017剑桥商务英语考试阅读翻译短语解析

1. Compared with the other brands, this kind of type costs less per mile and wears much longer due to its topnotch rubber.

与其它牌子相比,这种轮胎每公司损耗较少,也耐磨一些,因为它是用一种流橡胶做成的。

2. This kind of type is characteristic of nonskid stops on wet roads.

这种轮胎的特点是在潮湿的路面上不打滑。

3. This material has a durable and easy to clean surface.

这种材料的表面耐用并易一地清洗。

4. This kind of air conditioning system is practical and economical for the needs of your company.

这种空调系统实用、经济、能满足贵公司的需要。

5. Our products are of superb quality as well as the typical oriental make-up.

我方产品,质量优良,具有典型的东方特色。

6. Our silk garments are made of super pre silk materials and by traditional silks.

我们的丝绸服装是用传统工艺做成的,采用的是高档真丝面料。

7. The garments are magnificent and tasteful and have a long enjoyed great fame both at home and abroad.

这些服装华丽、高雅、驰名中外,久享盛誉。

8. As our typewriters are made of light and hard alloy, they are both portable and durable.

我们的手提式打字机是用轻质硬合金制造的,故携带方便,经久耐用。

9. The hand bags we quoted are all made of the best leather and of various kinds of styles and colors in order to meet the requirements of all walks of life in your country.

我们所提的手提包均用最好的皮革制造,式样、颜色齐全,以适合贵国各阶层人士的需求。

10. As our product has all the features you need and is 20% cheaper compared with that of Japanese make, I strongly recommend it to you.

我们的产品具备了您所需要的各项特色,而且比日本产品便宜20%,所以我们向您极力推荐。

  【拓展阅读】

商务英语缩略语的句法功能

商务英语缩略语用简单的几个字母表达复杂的含义,具有言简意明,快速捷达的特点,广泛应用于国际贸易、国际金融、国际经济技术合作等领域,在商务这一语境的交际中起着十分重要的`作用。

商务英语缩略语可以和自然词交织在一起在普通句中使用,和普通英语词语一样,具有同等的句法功能,但习惯上不用作谓语。

然而在商务电报电传文稿中,甚至可以每个句子成份都用缩略语,而且动词缩略词也可以作谓语,同时还有简单的时态和语态区分:进行时与将来时用现在分词;过去时、完成时、被动语态用过去分词。如:

例1.

C.I.F is the basis we are to offer.

参考译文:到岸价是我们的报价基础。

翻泽技巧:C.I.F即Cost,Insurance,Freight,意为到岸价,在句中作主语。

例2.

All your prices in the list are on F.O.B.

参考译文:贵方表中的价格都是离岸价。

翻译技巧:F.O.B.即Free On Board,其中F.O.B.为介词宾语。

例3.

Send YRL/C.

参考译文:请惠寄你方信用证。

翻译技巧:Send your letter of credit,其中YRL/C作宾语。

例4.

GDS ARVD.

参考译文:货物已抵达。

翻译技巧:Goods arrived,其中ARVD作谓语。

例5.

L/C OPNDLSTMON

参考译文:信用证已于上星期一开出。

翻译技巧:Letter of credit opened last Monday,其中OPND作渭语。

例6.

YR L/C RCVD BFR GDS SENT

参考译文:发货前收到贵方信用证。

翻译技巧:Your letter of credit received before goods sent,其中YR作定语,L/C作主语,RCVD作谓语,BFR GDS SENT作状语。

例7.

SHPG NOV20

参考译文:将于十一月二十日装船。

翻译技巧:Shipping November 20th,其中SHPG作谓语。

例8.

Please quote us C.I.F. Shanghai.

参考译文:请报上海到岸价。

翻译技巧:C.I.F.即cost,insurance and freight,在句中作宾语。

例9.

The insurance we cover is WPA.

参考译文:我们投保的是水渍险。

翻译技巧:WPA即With Particular Average,又称“单独海损险”,承保范围除包括平安险的各项责任外,还负责被保险货物因恶劣气候、雷电、海啸、地震、洪水等自然灾害所造成的部分损失。WPA在句中作表语。