网站首页 语言 会计 电脑 医学 资格证 职场 文艺体育 范文
当前位置:书香门第 > 英语 > 商务英语

商务英语考试最易误解的英文句

栏目: 商务英语 / 发布于: / 人气:1.88W

商务英语考试中有一些英语句子很容易被考生误解,导致考试失误。那么,到底是哪些句子呢?小面和小编一起来看看。

商务英语考试最易误解的英文句

  商务英语考试之考试中最易误解的英文句1

1. The house is really A-1.

(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

(正译)那间房子确实是一流的。

bought a baker’s dozen of biscuits。

(误译)他买了面包师做的12块饼干。

(正译)他买了13块饼干。

3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。

(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

was a cat in the pan。

(误译)他是盘子中的一只猫。

(正译)他是个叛徒。

5.A cat may look at a king。

(误译)一只猫都可以看到国王。

(正译)小人物也该有同等权利。

 商务英语考试之考试中最易误解的英文句2

1.A little bird told me the news。

(误译)一只小鸟将此消息告诉我。

(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。

la is a man of a woman。

(误译)安吉拉是个有妇之夫。

(正译)安吉拉是个像男人的女人。

a hair of dog didn’t make him feel better。

(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。

(正译)即使是再喝解宿醉的.一杯酒,也不会使他觉得好些。

he a Jonah?

(误译)他就是叫约拿吗?

(正译)他是带来厄运的人吗?

is fond of a leap in the dark。

(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

(正译)吉姆喜欢冒险行事。

 商务英语考试之考试中最易误解的英文句3

spent a small fortune on a tour round the world。

(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。

(正译)格伦花了巨资周游世界。

ie is a man of his word。

(误译)内莉是他所说的那个人。

(正译)内莉是个守信用的人。

paid a matter of 1000 yuan。

(误译)他付了1000元的货物账。

(正译)他大约付了1000元。

is a nice kettle of fish! I have a stomachache。

(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。

(正译)真糟糕,我胃痛了。

is a nose of wax。

(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。

(正译)她没有主见。

2012年商务英语考试之考试中最易误解的英文句4

ABC hopes to settle in China。

(误译)那个美国的广播公司希望在中国设立公司。

(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。

e was taken up above the salt。

(误译)布鲁斯坐在盐上。

(正译)布鲁斯被请坐上席。

is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork。

(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。

(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。

ibaid was a whale at fishing in his young days。

(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。

(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。

there a world of difference between Kenneth and Louie?

(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?

(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?

  商务英语考试之考试中最易误解的英文句5

should call him Adam。

(误译)我们应该把他叫做亚当。

(正译)我们应该叫他的名字。

a can sing after a fashion。

(误译)唐纳能唱时代歌曲。

(正译)唐纳多少能唱一些歌。

e commercial transactions are aboveboard。

(误译)这些商业交易是在船上进行的。

(正译)这些商业交易是光明磊落的。

n is absent in Shanghai。

(误译)科林现在不在上海。

(正译)克林去上海了,不在这里。

5.I only use Accent for soup。

(误译)我只须强调做汤。

(正译)我只在做汤时加味精。