网站首页 语言 会计 电脑 医学 资格证 职场 文艺体育 范文
当前位置:书香门第 > 英语 > 英语听力

美式发音实用小窍门

栏目: 英语听力 / 发布于: / 人气:1.14W

学习美式发音,首先你要彻底地忘记中文的发音方式。很多人会鄙视往英文书上标注汉语的行为,但其实要完全忘记每个字母每个音节的发音方法并不是那么容易。如果一个英文音节你读起来跟汉语里某个字没区别,那基本就是发音悲剧了。嗯。另外一个前提是你需要知道某个词的正确读音是啥。至少知道基本的,比如Back和bike听起来的区别。不是我啰嗦,相信我,真的有英文流利的人分不清。

美式发音实用小窍门

先说元音。元音最重要的评价标准是浑厚。浑厚的意思就是发音靠后,用软腭发力。比较典型的是[æ],小S某次在节目里嘲笑侯佩岑说Hi I’m Patty的时候发音靠后得要吐,但其实也的确是这样才听起来更接近标准的美音。亚洲国家的发音好像基本全在牙膛附近,整个口腔后半部共鸣比较少,所以中国人口腔肌肉跟英语国家的人类应该也不大一样。大家看American idol可能觉得为啥老美会唱的人那么多,那音域那换气那转音技巧,我猜跟他们平时说话的共鸣也有关系,打小儿就冲着这个练的。

汉语里音节的时间长短比较均匀,英文里就不大一样。单元音就不用说了,双元音是由两个单元音组成的(-_-!)所以(1)时间比较长;(2)一定要把两个单元音都完整地发出来,这个很重要。像[iə]和[כi]这种明显的双元音比较容易掌握,但其实你有没有想过[ei]和[ai]也是两个发音位置不同的单元音的组合……当你发white的时候,你发的是“哇伊特”还是“外特”??再比如,[au]。Down[daun]这个词从初一就学到,但其实巨多人都发成“当”,有木有!试试“大乌恩”,[u]可以很短但一定要有。一样常用的还有mountain,第一个音节[maun]绝对没有“茫”这么简单。一些慢歌爱拖长音,遇到双元音的时候可以仔细体会一下……或者,也可以完全忘记双元音这回事,就当作是两个独立的单元音,可能也会有帮助。

  几个比较tricky的单元音:

[۸] 这个音比较内敛,嘴不能张太大。可能有人觉得张多大听起来也没区别,但其实张多大决定了你发声的位置。当你读but/debug或culture的时候,如果发出来的是“爸”和“卡”,就说明嘴太大。想象一下牙疼张不开嘴的时候,基本上是这个感觉。

很多人发成“一”,还以为自己很洋气。每次听到有人管pig叫“皮哥”心里就默默滴汗。话说放在非重读音节或单词末尾的时候倒是无所谓,比如baby,totally这种,反正也是轻声,带过。但重读的时候嘴一定要张开一点!看过我刚才说的那期康熙的同学可以回忆某个嘉宾说她叫linda时的两种发音,ABC式的和普通路人式的。后者就更接近“一”且发音靠前。再有,[i]开头的时候不要自作主张地像汉语一样在前头加个[y],比如in,English,绝不是“印”和“英glish”。如果不习惯,试试important,体会一下[i]开头是啥声。

[כ] 美音和英音的典型区别之一。有人说美音接近[۸],但其实也不完全是。个人感觉有点介于两者之间,像一个过渡。比如God,刚开始的口形还是要发“告”的音,但在要结束的时候很迅速地转成了[۸]。

[e] again, 张不开嘴的感觉。请自行学唱smelly cat来体会[e]和[æ]的区别~ 记得志愿者培训的时候有人举例子,说曾经指着一个笑脸跟老外说,smile,结果发成了smell,人家疑惑地凑上去闻了闻……

[ə] 这个音接在[j]后面常常没有存在感。比如opinion[ə’pinjən],绝大多数的人其实发的都是[ə’pinin],结尾的“恩”体现不出来。在米国的同学有没有发现点餐的时候,店员永远也听不清你说的是onion[‘۸njən]还是olive[‘כliv]?下次试试加个[ə]进去吧~

[u] 嗯,仔细区分的话,就是不要嘟嘴……要嘟嘴的是[w],发[u]的时候嘴看起来是扁的。这个音比起汉语里反而是口腔前部在用力。试着比较一下good和“顾d”,good的舌尖会比较贴近下牙根。

辅音里跟汉语区别最大且最能看出发音功底的是[l]和[r]。这俩对舌头的姿势要求都很严格~ [l]舌尖一定要顶上牙膛,[r]则一定要把舌头卷起来!不要以为没人在意舌头在嘴里的形状,发出来的音真的很不一样。

[l] 很多人不重视这个音,以为和“哦”差不多,常常和别的元音混在一起胡乱带过。但其实这是个非常关键的半元音,一发出来整个单词听起来都变得很地道。Disney动画向来以角色对白要严格对口形而著称,大家可以留心一下台词里有well的时候,能看到角色的舌头背面……

常见的例子是milk[milk],好点的能发成“妹哦k”,还有直接发成“谬科”的。试着放慢一点,清晰一点,把舌头抬起来,mi-l-k, 每个字母都是有尊严的T_T。culture[‘k۸lt∫ə],不是“靠彻”,而是[k۸](牙疼) -[l] (舌头上去)- [t∫ə]。还有人直接把[l]发成[r]的,这有点怪,而且会造成相当多的误解。比如bell和bear。

[r] 之所以强调要把舌头卷起来,是为了区别和[з]的不同。技术上讲这两个音舌头都是悬空的,不碰到任何地方。只不过[з]舌头是向前伸的,[r]向后。中文里的`r介于这两者之间,可能舌头90度向上吧……这就是外国人学说中国话的时候,或台湾人学大陆人说话的时候,卷舌音会发得太过火的原因,其实我们的卷舌音没有那么僵硬……同理,我们发英文里的[r]的时候也要注意,当你把舌头卷起来的时候,r这个音显得比汉语里更柔和。比如generous[‘dзenərəs],rous不能发成“若s”,舌头要再卷进去一点。

这里顺便说一下字母r在元音末尾充当儿化音。很多人以为自己模仿的是纯正美音,其实只是很怪的英文而已。发得准确的关键在于,有字母r的时候一定要加儿化,没r的时候一定不能加儿化。听起来挺简单的,但发好一个音节并不难,难的是在所有情况下都要坚持这么发。Dear是有儿化的,idea是没有的,表再发成“艾地儿”了,人家是“艾地呃”,有没有。Favor有儿化,famous没有。Burn可能很容易,cavern呢?government呢?entertainment呢?做presentation的时候常听到有人把method发成metho-r-d有没有!人家没有r!没有!!!

[t]/[d] 汉语里很常出现的音,但事实上也并不完全相同。相比起来,汉语里的t/d舌尖几乎是完全放平的,英语里则要微微抬起来一点,落在上颚的前面部分,牙根上面一点。发音时也没有汉语中那么强烈的摩擦。比较汉语里的“太”和单词tie[tai],能感觉到汉语里舌尖是碰到门牙的,英语里几乎没有。每天都用到的how are you doing,是不是总觉得说得没有人家地道?这里的do不是“肚”,也不是“住”,而是介于两者之间。当然这是我自己的感觉,没具体研究过。只是感觉这样发音连读时会比较流利,没有英音听起来那么硬,浊化时也比较自然。

/[dr] 按照上面的t/d和r的发音,舌尖微微抬起,再慢慢卷进去。老友记里有一集,Rachael的朋友们去咖啡馆围观她,一个人说听你妈妈说你在做waitress,结果还真是。这句Turns out it’s true~~~~ 里的true几乎被发成了t-rue,可以清楚地听出这两个音的过渡。仍然要注意和[t∫]/[dз]的区别,即卷不卷舌的区别。比如dream[dri:m],经常被发成[dзwi:m],就是因为漏掉了r。 [w]/[v] 俺们北方人不爱发w这个音,通常都用v代替了。比如“为啥”和“外头”,发的其实都是v。听CCTV和凤凰台的新闻主播就能听出这个音发得有明显区别,所以学中文的外国人到了天朝之后都觉得有点困惑。话说v和f其实是一对,发音位置一样,要咬下唇;w类似“喔”,嘴是圆的,不咬嘴唇。常听见的爱出错的词有well[wel],weird[wiəd]和avoid[ə’vכid]。 另外让人别扭的还有[w]和其他辅音的组合。Quarter[‘kwכ:tə],很多人会发成[kכ:tə];quality[‘kwכliti]类似;twenty[‘twenti],可能被发成[‘tuanti]神马的。该嘟嘴的时候一定要嘟啊童鞋们。