网站首页 语言 会计 电脑 医学 资格证 职场 文艺体育 范文
当前位置:书香门第 > 英语 > 英语六级

英语六级翻译技巧大纲

栏目: 英语六级 / 发布于: / 人气:2.59W

翻译题,是英语六级里面的难题之一,很多同学都是失分在这里,其实之所以会失分,原因还是因为没有掌握技巧,下面小编就给大家带来英语六级的翻译技巧,希望能够帮助到您。

英语六级翻译技巧大纲

技巧一:在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译

如:年夜饭

译:The annual reunion dinner

析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义

 技巧二:中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换

如: 我在第一段说过,我刚从大学毕业。

译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college。

析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译

  技巧三:有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见

如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。

译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。

析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词

 技巧四:应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点

如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的`。

译: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。

析:此句应用了英文的强调句进行翻译

  技巧五:分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮

如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。

译: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。

析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词

延伸阅读:大学英语六级翻译备考核心词汇

  一、中国城市化篇

超过:surpass

转向:divert

提倡:advocate

强调:emphasize

私家车:private cars

城市化:urbanization

预计:it is estimated that

(大)规模:large-scale

明确的目标:explicit goal

城市交通:the urban traffic

“以人为本”:people-oriented

历史性时刻:a historic moment

城市人口:the urban population

农村人口:the rural population

“资源节约和环境友好型”:resource saving and environment friendly

安全、清洁和经济型交通系统:safe, clean and economical transportation system

  二、中国待客之道

牛排 beefsteak

沙拉 salad

烹饪 cooking

甜点 the dessert

凉菜 cold dishes

热菜 hot dishes

海鲜 seafood

中国宴席 Chinese banquet

待客之道 receiving guests

特色菜 the special dishes

中式菜肴Chinese dishes

  三、汉朝

统治reign

汉朝The Han dynasty

显著的成就prominent achievement

对外贸易foreign trade

丝绸之路The Silk Road

艺术流派art schools

繁荣flourishing

提供provide

统治者ruler

腐朽corruption