网站首页 语言 会计 电脑 医学 资格证 职场 文艺体育 范文
当前位置:书香门第 > 英语 > 英语四级

2017下半年英语四级翻译预测:孙悟空

栏目: 英语四级 / 发布于: / 人气:3.12W

临近2017年下半年英语四级考试的同学可以开始准备了,小编为四级考生们预测了一写翻译考题并附答案,仅供考生参考。

2017下半年英语四级翻译预测:孙悟空

  请将下面这段话翻译成英文:

孙悟空,也称为猴王(Monkey King),是中国古典小说《西游记》(Journey to the West)中的一个主要角色。在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教髙人(Taoist master)的教授获得了超自然的力量。他可以将自己变成七十二种不同的形象,还可以用筋斗云代步,一个筋斗(somersault)可以翻十万八千里。孙悟空是中国文学历史最悠久的人物之一。即使在今天他依然深受中国儿童的喜爱。

  参考翻译:

Sun Wukong, also known as the Monkey King, is amain character in the classical Chinese novel Journeyto the the novel, the Monkey King was bornout of a rock and acquired supernatural powersthrough instruction of Taoist cantransform himself into seventy-two different g clouds as a vehicle, he can travel108,000 miles with a single Wukong is one of the most enduring Chineseliterary is deeply loved by the children in China even today.

1.孙悟空,也称为猴王,是中国古典小说《西游记》中的一个主要角色:“也称为猴王”是主语补足语,可译为alsoknown as the Monkey King。“主要角色”可译为maincharacter,character为多义词,可表示“汉字;性格;人物”。“中国古典小说”可译为the classical Chinese novel,classical意为“古典的”,而classic则意为“经典的”,注意它们拼写的`不同。

2.在小说中,猴王从一块岩石中出生,通过道教高人的教授获得了超自然的力量:“从岩石中出生”可译为be born out of a rock, out of意为“从...出来,出于”,如out of sympathy意为“出于同情”。句中的“通过道教高人的教授”可译为through instruction of Taoist master。

3.他可以将自己变成七十二种不同的形象:“变成”可译为transform into, transform意为“改变,变换”,其名词形式为transformation。“形象”可译为image。